10.3969/j.issn.1672-402X.2009.06.007
语言艺术化的两个维度及其在翻译中的解读
本文在接受美学视域下,阐述了语言艺术化的两个维度:语言"空白"和语言"陌生化",解析了它们在翻译中的意义.认为两个维度都能产生召唤性,让读者参与审美过程.通过翻译过程对语言"空白"的分析发现,译语文本会不可避免地对原文"空白"处进行填充,但我们仍须努力避免这种现象.而语言"陌生化"意识要贯穿在具有艺术向度的语言翻译之中,是因为并不是任何语言的陌生化,即采取"异化"能产生召唤性.
语言空白、翻译、填充、语言陌生化、异化策略度量
30
H315.9(英语)
2010-04-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
29-33