10.3969/j.issn.1672-402X.2008.01.008
字幕翻译的语境语用维度
以巴斯尔·哈蒂姆与伊恩·梅森的三维语篇语境分析模式为框架,结合翻译研究的功能理论,针对语境的语用维度对译例作描述性分析.认为在字幕翻译中,语境语用维度应该包括"虚拟现实"和现实翻译行为两个层面.在字幕翻译中,译者适当地对原文信息进行调整,既是表现微观"虚拟话语"的语用意图,也是服务于译文的宏观功能.辅助译语观众对源语影视作品的理解,是译者选择调整策略的理据之一.
字幕翻译、语境、语用维度、功能
H315.9(英语)
2008-05-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
32-36