10.3969/j.issn.1002-803X.2010.24.008
语言文化对翻译的影响——以林语堂译《浮生六记》为例
@@ 20世纪80年代,许多学者提议应把翻译放在特定的文化环境中进行研究.1988年,斯内尔·霍恩比(Mary Snell-Hornby)的<翻译研究:综合法>一书出版.书中,她不再把翻译定义为两种语言之间的活动,而是把翻译当作"一种跨文化交际行为".[1]从这种意义上讲,翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的交流.
语言文化、林语堂、浮生六记
I046;H059;I206.6
湖南人文科技学院青年项目2009QN19
2011-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
21-24