语言文化对翻译的影响——以林语堂译《浮生六记》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1002-803X.2010.24.008

语言文化对翻译的影响——以林语堂译《浮生六记》为例

引用
@@ 20世纪80年代,许多学者提议应把翻译放在特定的文化环境中进行研究.1988年,斯内尔·霍恩比(Mary Snell-Hornby)的<翻译研究:综合法>一书出版.书中,她不再把翻译定义为两种语言之间的活动,而是把翻译当作"一种跨文化交际行为".[1]从这种意义上讲,翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的交流.

语言文化、林语堂、浮生六记

I046;H059;I206.6

湖南人文科技学院青年项目2009QN19

2011-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

21-24

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

飞天

1002-803X

62-1012/I

2010,(24)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn