10.3969/j.issn.2095-4174.2019.12.015
"僂麻質斯"与风湿病名翻译的考证
通过查找历史文献、搜寻和查阅医学字典,发现现存最早的英汉医学字典为英国伦敦会传教士Benjamin Hobson 1858年编纂并在上海出版的《医学英华字释》(A Medical Vocabulary in English and Chinese),该字典中收录了"rheumatism""gout"等风湿病相关词汇,分别被翻译为"風濕"和"酒脚風".日本国立情报研究所学术论文数据库中可检索到最早于1885发表的文献,以汉字"僂麻質斯"翻译风湿病名.可能确认有据可考借用中医病名"風溼"翻译rheumatism的第一人是英国传教士Benja-min Hobson."僂麻質斯"是日语中曾经使用过的汉字,其日语发音与德语rheumatisch相近.
风湿病、僂麻質斯、風溼、膝痛風
8
H31;TP3
2020-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
58,63