《地藏菩萨本愿经》满文译本再探——兼论满文佛经对佛教中国化内涵的丰富
满文《地藏菩萨本愿经》有两个版本,一是内府朱印《清文翻译全藏经》本,一是单刻满汉合璧本.作为《清文翻译全藏经》中的一部,朱印本总体上句意明畅,但也存在刊刻讹误较多、上下卷译语不统一、不少词句翻译不准确等问题.相对来说,合璧本整体质量更胜一筹,具有译文准确严谨、译语清晰易懂、兼具满族主体性与中国化意涵等特点.《地藏菩萨本愿经》的满文译本,一方面将经文的意义与思想阐述得更加生动;使地藏信仰与地藏经典进入满族民众的精神生活;为佛教中国化内涵的丰富注入新的生机.另一方面,以中国佛教为纽带,汉满蒙藏等民族强化了对中华文化的认同,有助于铸牢中华民族的共同体意识.
地藏菩萨本愿经、满文、清文翻译全藏经、佛教中国化、中华民族共同体
B948;H221;D64
国家社会科学基金21CZJ008
2023-03-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共21页
57-77