论法律英语的语言特征——模糊性及其翻译
法律语言作为自然语言的变体之一,最重要的特点就是准确性,但由于语言和法律自身的特点,在实践中,法律语言无法避免地具有模糊性,而该模糊性不但不影响法律的准确性,在特定情况下反而有利于弥补法律的空白.我们在翻译这些模糊词语时可以采用直译、增译、省译和变通译法等几种常用的翻译技巧,从而准确表达原文的内容.
模糊语言、法律英语、翻译技巧
10
H315.9(英语)
2008-09-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
111-114
点击收藏,不怕下次找不到~
模糊语言、法律英语、翻译技巧
10
H315.9(英语)
2008-09-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
111-114
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn