10.3969/j.issn.1008-4940.2008.05.027
法律英语词语翻译中应重视"法的精神"
法律词语的翻译应该将其真正的内涵精确地表达出来,但是不同法系由于环境和政治的因素会造成其法律词语中含有独特的法的精神.笔者着重分析了独特的法的精神在不同法系的法律词语上的体现,由此提出在法律英语词语的翻译的策略中不仅应当在目的语中寻求概念对等的词语,而且应当注重译者的主动性,采用释义与直译的方法解决法律词语空缺与不对等的问题.
法的精神、法律词语、译者的创造性
H315.9(英语)
2008-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
116-119,130