林译《迦茵小传》人物称谓和身份建构的广义修辞学解读
翻译是不同文化语境下的修辞重构,译本修辞承载着多层潜在意义.林译《迦茵小传》的人物称谓方式,作为译本叙述修辞链上的重要一环,展示了人物身份和性格特点,也展示了隐藏其后的意识形态,在翻译这一中西文化对话方式中,揭示出生命存在的不同特征,指向深层的人类生存哲学.
林译《迦茵小传》、称谓、身份、修辞建构、意识形态
I045(文学创作论)
本文为国家社科基金项目“哈葛德小说在晚清:话语意义和西方认知”2013BWW010的阶段性成果.
2014-10-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
56-61