再现温家宝总理修辞外交风采的优选翻译策略
本文借鉴肯尼斯·博克( Kenneth Burke)的“戏剧五位一体”理论模式,从目的—手段关系比与场景—手段关系比的角度解析温家宝总理外交演讲的修辞动机,并运用修辞实例着重探讨相应的优选翻译策略.在正确解读修辞动机的前提下,译者综合考虑受众的接受心理、演讲者的观点主张与特定的修辞情景等要素,以达到预期功效为原则,以优选翻译策略为导向,以动态调整顺应为手段,如实传达并再现温家宝总理的修辞外交风采.
修辞外交、"戏剧五位一体"、动机与功效、翻译策略
H05(写作学与修辞学)
2011年福建省社会科学规划一般项目"意识形态操纵下的翻译顺应与改写"2011B097;2011年福建省教育厅A类重点项目"电话口译的职业化进程与理论研究"JA11075S
2012-11-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
63-69