林译《迦茵小传》道德话语的修辞建构
英国作家哈葛德的小说Joan Haste在晚清被译入中国,有蟠溪子的半部译本<迦因小传>和林纾的全译本<迦茵小传>,这两个译本引发的争议均围绕译本道德话语展开.依照广义修辞学"话语建构-文本建构-人的精神建构"的分析思路,对勘原著和译本,对<逛茵小传>中的道德话语关键词"孝、义、恩、礼"进行描述分析,进而从译本核心修辞形态及其成因切入,审视19世纪末中国封建社会穷途末路语境下的林纾,如何通过译本的修辞设计回应西方话语、重构译本的深层语义.
林纾、《迦茵小传》、道德话语、孝义恩礼、修辞重构
H059(写作学与修辞学)
2011-07-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
64-70