中国古典诗词曲赋英译的翻译美学思考
古典诗词曲赋代表了中国古典文学的最高美学成就,因此对其英译进行翻译美学研究极具代表意义.本文分析了诗词曲赋作为翻译审美客体的主客观审美构成(客观系统:语音审美、文字审美、语法审美和修辞审美;主观系统:意境,具体表现为意象、虚白和禅境)和译者作为翻译审美主体的主观能动性,并针对这些审美特征提出相应的翻译原则及对译者的要求.
古典诗词曲赋、翻译美学、审美客体、审美主体
I046(文学创作论)
上海外国语大学青年基金项目《文学作品的翻译美学研究》KX181018
2009-10-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
111-116