10.3969/j.issn.1671-6922.2003.04.025
谈文学翻译中的风格等值问题--兼评"Of Studies"的2个译本
从思想内容、遣词造句和再现原作风格方面评析散文名篇"Of Studies" 的2个译本--王佐良先生和水天同先生的译本.认为王佐良先生的译本无论在体现原作风格和思想内容上都做得恰到好处,充分体现了"信、达、雅"的翻译标准,指出一篇译文除了准确表达原作的思想内容外,在风格上也应尽量贴近原文文本,做到"文随体异".
文学翻译、原文、译本、风格对等
6
H059(写作学与修辞学)
2003-10-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
87-90