谈文学翻译中的风格等值问题--兼评"Of Studies"的2个译本
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1671-6922.2003.04.025

谈文学翻译中的风格等值问题--兼评"Of Studies"的2个译本

引用
从思想内容、遣词造句和再现原作风格方面评析散文名篇"Of Studies" 的2个译本--王佐良先生和水天同先生的译本.认为王佐良先生的译本无论在体现原作风格和思想内容上都做得恰到好处,充分体现了"信、达、雅"的翻译标准,指出一篇译文除了准确表达原作的思想内容外,在风格上也应尽量贴近原文文本,做到"文随体异".

文学翻译、原文、译本、风格对等

6

H059(写作学与修辞学)

2003-10-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

87-90

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

福建农林大学学报(哲学社会科学版)

1671-6922

35-1258/C

6

2003,6(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn