“poisonous”考--兼与《大学英语》(精读)第一册编者商榷
由上海外语教育出版社出版的<大学英语>修订本精读教程第一册中的Test Yourself:Test Pa-per I的第V部分将"Tarantulas are not,as most people think,poisonous spiders."译为"狼蛛并不像大多数人所认为的那样是毒蜘蛛"有待商榷.无论是根据英国原版权威词典的解释,还是从上下文、动物学、构词学、语法角度进行分析,"poisonous"一词的含义有二:一是有毒的,二是巨毒的.我国目前常用的英汉词典对该词的释义是片面的.其准确译文应该是:狼蛛并非像大多数人所认为的那样是巨毒蜘蛛.
poisonous、释义、方法
17
H315.9(英语)
2005-07-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
88-89