10.3969/j.issn.0257-0289.2017.04.012
19世纪英译《三国演义》资料辑佚与研究——以德庇时《三国志节译文》为中心
第二任香港总督德庇时,是19世纪第一位向英语世界系统介绍中国诗词、小说和戏曲的英国汉学家.作为外交家和政治家的他声名狼藉,颇富争议;作为文学翻译家和文化传播者,他却成就卓著,颇获嘉赏.德庇时对于《三国演义》的译介一直是学术界扑朔迷离的话题,本文在第一手英文资料辑佚的基础上,围绕他的译文《三国志节译文》,从文本细读、比较分析及影响研究的角度作了深入探讨.《三国志节译文》作为中英文合印《三国演义》的第一次尝试,不仅是《三国演义》英译史上的重要一环,在研究中英文化的早期接触方面也是一个难得的个案.
《三国演义》、德庇时、《汉文诗解》、《三国志节译文》
59
G09;H3
中国人民大学科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金资助15XNI013
2017-08-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
107-116