10.3969/j.issn.1008-8105.2010.04.022
《三国演义》中人名英译研究——从归化和异化的角度
从异化与归化的角度,以罗(慕士)译本为研究语料,讨论《三国演义》中人名的英译。认为:作为翻译思路和方法的法和异化法不是一个孰是孰非的问题,而是一个"度"的问题。具体采用哪种方法与语言环境和译者的目的、意图有关,也与读者的接受效果有关。
《三国演义》、罗(慕士)译本、人名英译、异化与归化
H31(英语)
2011-09-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
86-88,93