10.3969/j.issn.1008-8105.2006.05.018
称谓语的礼貌等效翻译假说
本文通过对比中西社交指示语中的称谓语,根据其礼貌程度将其分别划分为三个礼貌等级,再根据语用等效原则,提出了在翻译中应该遵循的译文和原文礼貌等级一致的礼貌等效翻译假说,并举例说明其在翻译实践中的指导意义.
称谓语、礼貌等级、语用等效
8
H059(写作学与修辞学)
2006-12-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
75-78
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1008-8105.2006.05.018
称谓语、礼貌等级、语用等效
8
H059(写作学与修辞学)
2006-12-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
75-78
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn