10.3969/j.issn.1008-8105.2004.04.020
文学翻译中的创造空间
文学翻译需要创造,它的创造空间由在翻译的过程中译者对原作文本的理解,对译作读者的考虑,译者自身素质及其不同社会文化倾向决定.本文阐述了在翻译过程中的意义转换和填补空缺,译者在翻译时所考虑的不同语言所对应的文化、语言、思维、认知差异对于其创造的影响.作者同时指出文学翻译的创造空间对译者既是解放又是更高要求,因为文学翻译的创造空间是有限的,它不等于创作,应尊重原作的意境和思想.
文学翻译、创造、文化图式、思维、认知语境
6
H059(写作学与修辞学)
2005-01-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
81-84