10.3969/j.issn.1674-5248.2019.03.005
《阿Q正传》三个英译本中文化专有项英译策略对比研究
利用自建小型语料库对比研究《阿Q正传》三个英译本中文化专有项的英译策略.在翻译文化专有项时,杨译本和莱尔译本更偏好采用异化策略以尽量保留源语文化特色与异质性,而蓝诗玲译本则偏好运用归化策略以求译文的可读性和流畅性.
《阿Q正传》、文化专有项、英译策略、对比
29
H059(写作学与修辞学)
2017年四川外国语言文学研究中心资助项目"基于语料库的鲁迅小说三个英译本中的文化专有项翻译研究"SCWY17-18
2019-06-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
32-37