《阿Q正传》三个英译本中文化专有项英译策略对比研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1674-5248.2019.03.005

《阿Q正传》三个英译本中文化专有项英译策略对比研究

引用
利用自建小型语料库对比研究《阿Q正传》三个英译本中文化专有项的英译策略.在翻译文化专有项时,杨译本和莱尔译本更偏好采用异化策略以尽量保留源语文化特色与异质性,而蓝诗玲译本则偏好运用归化策略以求译文的可读性和流畅性.

《阿Q正传》、文化专有项、英译策略、对比

29

H059(写作学与修辞学)

2017年四川外国语言文学研究中心资助项目"基于语料库的鲁迅小说三个英译本中的文化专有项翻译研究"SCWY17-18

2019-06-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

32-37

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

四川文理学院学报

1674-5248

51-1717/G4

29

2019,29(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn