10.3969/j.issn.1674-5248.2007.06.016
接受美学视角下译者在文学翻译中的作用
按照接受美学的观点,翻译过程中译者面临两次接受过程,第一次接受过程是译者本身与原作之间的交流,译文读者与译文的交流和对话是第二次接受活动,这只有在翻译完成之后才能实现.但是译者在翻译过程中必须考虑读者的存在,预测读者的接受水平和审美情趣.因此,在整个翻译过程中,译者的作用是明显的,他不仅充当原作的特殊读者,而且是阐释者和文学再创造者.
接受美学、文学翻译、再创造者
17
H059(写作学与修辞学)
2008-01-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
54-56