《消失的民国》系列散文(11—12)
诗之雅译
——《消失的民国》系列散文之十一
据考证,近代诗歌的翻译,始于美国诗人郎费罗的《人生颂》一诗.此诗于同治三年(1864)曾被英使威妥玛译为"有意无韵,似通非通"之作,这年又经时任总理衙门大臣的董恂加工润色,成为七绝"长友诗"九首,于1872年刊行在《蕉轩随录》上.而董恂也被钱钟书称之为"具体介绍近代西洋文学的第一人".
2016-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
54-58
点击收藏,不怕下次找不到~
2016-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
54-58
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn