毛泽东与安娜·路易斯·斯特朗会谈时的翻译是谁
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-1686.2016.12.011

毛泽东与安娜·路易斯·斯特朗会谈时的翻译是谁

引用
毛泽东发明了纸老虎一词 可能许多人都知道paper tiger这个英语短语,它的意思是纸老虎.发明它的,就是解放战争时初学英语的毛泽东,那是一次他在与美国记者的谈话中偶然发明的. 1946年8月6日,安娜·路易斯·斯特朗在延安杨家岭采访毛泽东. 斯特朗是美国著名的进步女作家和女记者,这是她第五次到中国,也是第一次到延安采访.在这次与毛泽东的谈话过程中,斯特朗向毛泽东提问了国际和国内的诸多问题.在谈到中国战后的前景时,斯特朗询问道:美国支持的国民党蒋介石如果发动内战,以及如果拥有原子弹的美国进攻苏联,其前景将会如何?于是,毛泽东在回答中用了一个他所发明的词:纸老虎.不过,翻译在翻译纸老虎时用了英文的scarecrow.毛泽东当时通过自学听得懂若干英文单词,他觉得scarecrow不是他所说的纸老虎.于是,他问斯特朗:“scarecrow的英文是指什么东西?”斯特朗连忙用半生不熟的中文说:“那是指扎成的稻草人,农民通常用来吓唬麻雀和乌鸦.”毛泽东听后摆了摆手,说:“这样翻译不好,太不准确了,我不是这个意思,应该是paper tiger.纸老虎不是用来吓唬麻雀和乌鸦的,而是用来吓唬小孩子的.

毛泽东、斯特朗、路易斯

A84;K27;G219.29

2017-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

46-48

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

党史博览

1005-1686

41-1179/D

2016,(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn