《乌合之众》在我国的译介与传播研究
不久前随着疫情的突如其来,"乌合之众"一词频现报端,而其出处《乌合之众》一书不但常居各大畅销书排行榜前列,且有着逾百种中译本.通过收集《乌合之众》的所有中译本及译者、出版社的相关资料,勾勒《乌合之众》在我国的译介与传播历程.借助行动者网络理论的核心概念对之加以阐释,发现在译者、书商、自媒体等行动者的参与下,《乌合之众》的早期译本较为严谨忠实,后期译本多为粗制滥造.而当下此书则跳脱出了文字的局限,以漫画、有声读物、短视频等形式继续传播.通过梳理《乌合之众》的译介与传播轨迹也可为"中国文学"走出去提供反向启示.
勒庞、《乌合之众》、行动者网络、译介与传播
本文系2019年四川外国语大学外国语言文学市级一流学科科研项目;翻译批评断代史书写研究
2020-12-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
71-76