10.3969/j.issn.1672-2345.2014.11.008
从林纾和严复的翻译策略看目的论在翻译中的作用
目的:论及翻译策略中的归化和异化,是翻译工作中较常用的翻译手段,翻译策略的选择可以直接体现出译者的翻译目的和思想,这恰可以体现出目的论在翻译中的应用。严复和林纾是中国19世纪末和20世纪初最负盛名的翻译家,他们本着远大的政治抱负和改革社会的目的来翻译国外作品,一方面彰显了翻译的政治目的,另一方面把西方文化思想引入中国,成为中国翻译界的先驱。虽然他们翻译文本的角度和翻译策略有所不同,但却有着“启发民智”的共同目的,其翻译思想在我国翻译史上起到启蒙作用。
翻译策略、归化、异化
H059(写作学与修辞学)
2014-12-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
32-35