10.3969/j.issn.1002-2007.2015.02.003
“通其训诂、发其精微”——中国哲学典籍英译的诠释方法
中国哲学典籍英译的方法可细分为诠释的方法和转换的方法.诠释方法主要是指在对元典进行理解的阶段,借助黄俊杰提出的“概念史”和“思想史”相结合的方法,一方面侧重语言分析,训诂其核心概念,把握它在哲学发展史流变过程中不断丰富的内涵,从而“通其训诂”;另一方面,侧重对诠释者的“历史性”分析,把握诠释者在不同时空情景下诠释言论的具体意义,以“发其精微”.
中国哲学典籍、英译、诠释方法
32
B21(古代哲学)
2014年国家社科基金项目“中国传统哲学术语英译研究”,项目14BYY021;2014年河南省社科规划项目:20世纪美国的儒学典籍英译史论,项目2014BYY006;2014年河南省科技厅软科学项目“老子”和“庄子”英译史研究,项目142400411015
2015-05-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
13-15