浅谈豪斯翻译质量评估模式在汉译英中的应用 ——以《艰难的国运与雄健的国民》为例
翻译质量评估是衡量译文质量高低的重要标尺.到目前为止,国际公认的翻译界批评学者当属朱莉安·豪斯和凯瑟琳娜·莱斯,两人的研究成果极具影响力.本文将着重探讨豪斯的"翻译质量评估模式",以《艰难的国运与雄健的国民》为实例,从语场、语旨、语式三个方面对原文和译文的匹配程度进行比较.结果表明,基于该模式的评估,得出张培基的译文与原文匹配程度高.
翻译质量评估、朱莉安·豪斯、显性翻译、隐形翻译
H315.9;H059;I046
2018-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
117