10.3969/j.issn.1003-5346.2015.01.068
浅析莎剧中意象翻译的传承与变迁
以素体诗写就的莎士比亚戏剧,兼有戏剧和诗歌双重性质。翻开莎士比亚的每一部剧作,意象比比皆是。雨果曾称赞道,“他的每一个字都有形象,每一个字都有对照,每一个字都是白昼和黑夜”(张228)。确实,这些种类繁多的意象不仅增添了莎剧语言的生动性,也激发了读者的无限想象。本文旨在通过对比梁实秋、朱生豪、方平这三位译者对于莎剧中一些经典意象的不同处理策略,探讨莎剧中意象翻译的传承与变迁。通过分析,以期能帮助读者更好地感知莎剧中的意象。
莎士比亚戏剧、意象翻译、传承与变迁
I046;I207.22;H059
2015-02-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
82-82