《红楼梦》日译本中的文体与语体选择研究--王熙凤的语言为对象
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《红楼梦》日译本中的文体与语体选择研究--王熙凤的语言为对象

引用
由于社会文化不同,汉语和日语在文体、语体的内涵方面存在一定的差异。所以译者在进行汉语日译时,必须合理选择日语中相对应的文体、语体,才能充分地表达出原语中说话者的真实意图。本文在分析汉语、日语文体与语体内涵异同的基础上,利用《红楼梦》的两个日译版本,分析译者进行王熙凤个性语言翻译时的文体、语体的选择倾向,从而指出两译本的优点与不足。

红楼梦、日译、文体、语体

H0;H131;G232

2014-03-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

9-10,11

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

东京文学

1003-5346

41-1052/I

2014,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn