10.3969/j.issn.1003-5346.2012.03.089
从功能翻译角度浅析《荷塘月色》英译文
功能派翻译理论是20世纪最具影响力的翻译理论之一,它的文学翻译理论对文学翻译具有深远的指导意义.它认为成功的文学翻译作品会使译入语的读者与原作者产生共鸣,即译作与原作功能对等.本文从功能翻译理论的角度对我国现代著名翻译家朱纯深先生的名译《荷塘月色》进行分析,尝试探讨功能翻译理论在文学作品翻译中的重要性,通过分析指出朱纯深先生在翻译的过程中的选择和实践无不受到功能主义翻译观的影响和制约,并分析他是如何尽量传达原作的意美、音美和形美,实现译文与原文功能对等的.
功能翻译理论、功能对等、《荷塘月色》
H0(语言学)
2012-12-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
134-136