接受美学理论视角下《围城》中汉语文化负载词的英译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1003-5346.2011.11.088

接受美学理论视角下《围城》中汉语文化负载词的英译

引用
在翻译文化负载词时,由于受到中西方文化差异的影响,译者很难忠实地传递原作的信息意图和交际意图.从接受美学理论的角度出发,以钱钟书先生的长篇小说《围城》英译本中的汉语文化负载词英译为例进行探讨,对这部译作中的文化负载词翻译及其评析有助于理解和解释在翻译过程中译者是如何体现其主体作用,同时又充分考虑译文读者的作用,做到最大程度的视域融合.

汉语文化负载词、接受美学理论、《围城》

H0(语言学)

2012-05-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

121

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

东京文学

1003-5346

41-1052/I

2011,(11)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn