意象的社会——文化内涵与古汉语诗歌的归化翻译
古汉语诗歌中的意象及其社会-文化内涵对于成功的归化翻译实践无疑是关乎重大且大有裨益的.其最重要的意义即在于,恰当的意象-内涵联系能够激发出理解所涉及诗歌所需要的恰当感情.对于诗歌这样的抒情艺术,"心领神会"是阅读经验中最令人愉悦的部分.而对于归化翻译来说,让读者可以对译本"心领神会"亦是自身终极目标的实现.基于费尔迪南·德·索绪尔(Ferdiand de Sausure)和尤金·A.奈达(Eugene A.Nida)的相关理论,本文试图证明诗歌中意象的社会-文化内涵在对汉语古诗的英语翻译--尤其是在作者所倾向的归化译法中--所占有的重要地位,并且通过基于此理念所进行的翻译实践来表明其应用价值与效果.
古汉语诗歌、归化翻译、意象、内涵、文化
H315.9;H059;I046
2010-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
94-95