浅谈英译汉中的英汉词性的转换
英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过程中,不能逐词逐句翻译。一方面,汉语词大部分是一词一类,而英语常用词有许多都是一词多类。另一方面,汉语一个词能充当的句子成分较多,一般无须转换词类;而英语一个词能充当句子成分较少,充当不同成分需要转换词类。翻译时,把一些英语词性作适当调整是十分必要的。
英译汉、词性转换
G613.2(学前教育、幼儿教育)
2012-12-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
275-276
点击收藏,不怕下次找不到~
英译汉、词性转换
G613.2(学前教育、幼儿教育)
2012-12-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
275-276
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn