主位结构在英汉翻译中的信息传递作用
1引言
英汉两种语言分属不同的语系,语言表达方式及表现形式均呈现不同的特点。英汉翻译的过程中,译者既要做到尊重原文作者的意图,尽可能地忠实再现原文意境,另一方面亦要符合目的语的表达习惯,考量译文读者群体的社会背景,在传播文化的同时减少文化冲突及文化误解。
英汉翻译、信息传递、结构、文化冲突、语言表达、社会背景、原文
G642(高等教育)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
154-155
点击收藏,不怕下次找不到~
英汉翻译、信息传递、结构、文化冲突、语言表达、社会背景、原文
G642(高等教育)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
154-155
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn