动态对等与汉英谚语翻译
谚语时含建议和普遍真理的话语.总的说来,谚语寓意深刻,节奏感强.学习一种语言的谚语可以帮助我们更好地了解一个民族的世界现以及该民族人民的生活习惯.翻译本质上来讲是文化间的交流,翻译的目的就是为了促进不同文化的交际.在翻译中能否实现文化内涵从源语到目标语的成功转换可以判断翻译是否成功.该论文就是讨论在尤金·耐达的动态对等原则的指导下英语谚语与汉语谚语互译的最佳策略.
英汉谚语、文化差异、翻译策略、动态对等原则
H059(写作学与修辞学)
2011-07-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
67-67,64