吕克特的《诗经》德译本与“世界诗歌”
弗利德里希·吕克特于1833年首次以诗歌体形式将《诗经》转译为德语,在《诗经》德译史上具有重要地位.吕克特译本在翻译上比较自由,并加入了译者对中国诗歌的大量阐释.该译本直接体现了吕克特的“世界诗歌”理念:翻译世界各民族古代诗歌以促进民族间的和解与精神交流.译本问世后一再被后世诗人改写传唱,影响深远,是《诗经》西传的重要里程碑.
吕克特、诗经、世界诗歌
I516;I207.222
2019-06-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共15页
154-168