出使天国——以传教士李提摩太英译《西游记》为中心的近代基督教本色化传教策略研究
晚清以降,基督教和佛教的相遇是一个非常重要的课题,不但有助于东西文化的交流,对基督教、佛教各自在华发展也不无裨益.传教士李提摩太英译本《出使天国》被认为是第一部《西游记》英译本.在他看来,《西游记》虽然是佛教内容的小说,但实际阐发的是基督教精神.他将“援佛入耶”的方法用于对《西游记》的翻译和重新诠释,将基督教的教义渗透到其英译《西游记》之中.虽然李提摩太英译本已有肯定佛学本身价值的成分,但他以“援佛入耶”为出发点,以传教服务为目的,故未得到杨文会、释太虚等当时佛教界人士的呼应和支持.
李提摩太、西游记、援佛入耶
2015-02-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
38-44