10.3969/j.issn.1001-1757.2012.01.008
论《红王妃》中的异文化书写及其“理解”主题
英国作家玛格丽特·德拉布尔的近作《红王妃》风格别样.国内外评论家大多注意到该作品独特的跨越时空的叙事结构,但对于这种叙事结构安排的深层含义少有探讨.该小说第一部分“古代”悉数18世纪朝鲜王妃的宫廷生活,勾画出一副异国女性漫长一生忍辱负重的全景图;第二“现代”部分重点描写了当代英国知识女性芭芭拉·霍利威尔的日常生活点滴.尽管时间已经跨越两个世纪,空间也从东方转移到了西方,芭芭拉的生活却与朝鲜王妃的人生经历惊人的相似:都有丧子之痛;丈夫都由于父子之间的冲突导致发疯或引发其它精神疾病等等.通过这种比较,作者意欲表明:尽管人类在永不停息地向前发展,不同时代不同地域的人们却面临着一些共同问题,这些问题需要人们携手面对与解决;在“后现代”部分,德拉布尔本人成为作品中的一个角色,她打算将红王妃的故事继续传递下去,并把霍利威尔与维维卡的共同养女陈建依——一个中国女孩引入小说,暗示着陈建依将代表东西方之间相互沟通相互理解的未来与希望.通过这种跨时代跨国界的东西异文化的书写,德拉布尔想要探讨的是全球化理解是否可能这一主题,表现出德拉布尔的全球视野、对时代所具有的强烈责任感以及对人类生存状况的终极关怀.然而通过文本分析,我们发现德拉布尔终难摆脱其白入文化的优越感,带有深刻的东方主义的烙印.
玛格丽特·德拉布尔、《红王妃》、异文化、全球性理解
33
I1 ;I20
2011年度国家社会科学基金项目《英国作家玛格丽特·德拉布尔研究》11CWW014;2010年度湖南省哲学社会科学基金项目《从"伟大的传统"到后现代主义——玛格丽特·德拉布尔小说研究》2010WLH17阶段性成果之一,受湖南科技大学"英美文学与文化创新团队"项目资助
2012-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
65-75