10.3969/j.issn.1673-1794.2015.06.025
勒菲弗尔改写理论视角下的《快乐王子》复译
奥斯卡·王尔德的《快乐王子》是最早介绍到中国的外国童话之一.这篇作品的翻译贯穿了从晚清到改革开放以来的近100年时间,正值儿童文学翻译从边缘化向非边缘化过渡的探索时期,本文选取贯穿这一时期的三个译本,运用勒菲弗尔的改写理论对三个译本进行分析,进而探讨该小说改写的变化过程和论证复译的必要性.
改写理论、《快乐王子》、复译
17
H315.9;I046(英语)
2016-03-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
92-96