10.3969/j.issn.1673-5641.2022.04.097
从"三美"理论看《静夜思》的三种英译文
《静夜思》千百年来以其真挚的感情和优美的意境为世人所传诵.本文基于"三美(音美、形美、意美)原则",鉴赏了三个有代表性的译文.认为在诗歌的翻译上,应以正确理解诗歌为基础,保留原诗的内容和风格,运用有效的翻译方法尽力体现出原诗的音韵和形式,努力做到神形皆备.
翻译;音美;形美;意美
21
2022-02-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
201-202
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1673-5641.2022.04.097
翻译;音美;形美;意美
21
2022-02-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
201-202
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn