10.3969/j.issn.2095-8277.2023.01.014
《中国文学》1977年刊《红楼梦》译文片段研究
杨宪益、戴乃迭从二十世纪六十年代初开始合作翻译《红楼梦》,直到1974年才翻译完成《红楼梦》一百二十回内容.杨、戴一百二十回《红楼梦》译文于1978年、1980年以三卷本形式正式出版发行.杨、戴《红楼梦》翻译工作初期状态如何?从1974年译文完成到1978年全译本出版,这期间杨、戴的译文处于什么状态?通过比较《中国文学》杂志不同时期刊载的《红楼梦》译文片段,可为以上问题提供重要线索.本文以《中国文学》1977年刊载的《红楼梦》译文片段作为研究对象,通过对比该译文片段与全译本中相对应的内容,将该译文片段置于杨、戴《红楼梦》翻译历史进程中,考察其特点,并论证该译文片段的价值和意义.
红楼梦、杨戴译本、《中国文学》、1977年译文片段
I046;H059;H315.9
2023-03-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
128-140