10.3969/j.issn.1000-6125.2023.05.008
明末清初科技词语造词及厘定原则
明末清初,西洋传教士与中国知识分子合作翻译科技书籍,汉语中增加了新的词汇.除人名、地名、学科名等专有名词使用音译外,一律采用意译方式,依据源语言构词法,利用词根复合法创造新词.中国翻译提出了明确的造词原则,滋养了东亚语言文化.此后日本明治时期翻译西方人文科学文献,清末至民国大量汉字词回流中国.
科技词语、新词、新义、规范
H1;H0-05;H313.1
江苏省高校哲学社会科学项目;国家社会科学基金
2023-09-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
78-86