10.3969/j.issn.1000-6125.2020.03.011
马守真和他的《汉英词典》
我国汉英词典的编纂传统始于英国伦敦会传教士马礼逊( Robert Morrison )编著的《华英字典》,这一传统从1815年开始一直延续到了20世纪30年代.最后一位编写较具影响力的汉英词典的来华传教士是内地会的马守真( Robert Henry Mathews).这位于1906年来华的澳大利亚人[1]在1931年编纂出版了《汉英词典》( The Chinese-English Dictionary).然而在现有的汉英词典史研究中,他却鲜为人知.虽然徐式谷( 2002 )和雍和明( 2006 )都曾提及此人及其词典,但他们并未对该词典展开较为深入的论述和分析.本文将首先介绍马守真的生平,然后将从收词、择例、翻译、参见系统、标签的设置等方面论述这部由其编写的《汉英词典》,同时也将分析该词典存在的不足之处和影响力.
2020-05-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
108-117