10.3969/j.issn.1000-6125.2011.02.008
编撰者?编译者?还是翻译者?——中方合作者在英汉双解词典编撰中的文化认同
文化身份并不是给定的,而是在话语实践中通过互动与协商而逐渐认同的.英汉双解词典的编撰就是中方编撰者寻求其文化认同的话语实践.文章作者认为,文化认同在英汉双解词典的编撰中举足轻重,不仅对中方编撰者的身份与地位存在着塑形作用,也在一定程度上造就着词典的文本身份,并进而影响到读者借此进行的话语活动.
英汉双解词典、身份、文化认同、中方编撰者
I20;H31
江苏省优秀研究生课程建设项目苏教研[2010]6 号;江苏省高校哲学社会科学研究基金项目09SJD770003;南京理工大学科技发展基金项目XKF09052;高等教育教学改革研究课题南理工教[2009]338号的研究成果之一
2011-07-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
78-87