10.3969/j.issn.1000-6125.2008.02.023
"梅"和"李"英文译名考辨
@@ 梅和李是两种植物的名称,但是,在英汉互译时,人们常常将中文的梅与李译作英文的plum,将英文的plum译作中文的梅与李.为什么同一个英文词可以用来指称中文中两种不同的植物呢?究其原因,主要是新旧辞书陈陈相因,人云亦云.譬如,<英华大词典>plum条的释义是"李子;李树;梅".<新英汉词典>的释义是"李属植物;洋李;李;梅".梁实秋的<远东英汉大词典>对plum的释义是"①李树;梅树.②李子;梅子".以上三种词典对plum的解释如出一辙.
英汉大词典、中文、李属植物、英文、释义、新英汉词典、英汉互译、译作、李子、李树、梁实秋、名称、梅子、解释、辞书
H1(汉语)
2009-02-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
149-151