论鲁迅翻译路径选择的理论旨归
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1674-8425(s).2014.06.026

论鲁迅翻译路径选择的理论旨归

引用
鲁迅从事翻译的主要路径乃是译界所熟知且饱受争议的所谓“硬译”,特别强调“信”,适当兼顾“达”,而完全不在乎“雅”.“硬译”一词的提法最早可追溯20世纪20年代末. 1929年1月,鲁迅发表译品《托尔斯泰之死与少年欧罗巴》,并附了译者跋语,阐述了若不“硬译”,便只有“束手”的翻译思想.同年10月,该跋语一字不落地收录在鲁迅本人所译的文艺评论集《文艺与批评》中,流布较广.后经梁实秋等人颇有用意的发挥,“硬译”一语不胫而走.

鲁迅翻译、路径选择、文艺评论、托尔斯泰、翻译思想、跋语、梁实秋、可追溯、收录、少年、批评

28

I21;I20

2014-08-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

128-130

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

重庆理工大学学报(社会科学版)

1674-8425

50-1205/T

28

2014,28(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn