10.3969/j.issn.1674-8425(s).2013.11.016
译学之道,存乎于心——以翻译家杨必和张培基为例
翻译是一项实践性很强的工作,要求有很高的语言综合素质、文学艺术修养,高超的驾驭源语与译入语的能力.翻译素质和能力的获得,不是一朝一夕努力的结果,而是要求学习者有持之以恒的学习耐力.以杨必、张培基及他们的译作为例,通过鉴赏名家译文的神来之笔,分析从事译学研究的创造性思维获得的途径,以此与有志于翻译事业的同行共勉.
译学、名利场、杨必、张培基
27
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金资助项目“广西壮学研究资料英译汇编研究”11BYY020
2014-02-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
75-80