翻译过程中李清照词意境之美感再现——以许渊冲的翻译为例
以李清照的词为研究对象,以许渊冲对其词的翻译为例证,提出以模仿、移情、象征和拟人等美学翻译方法来再现李清照词中意境之美感.这些方法的提出和运用不仅有助于在汉英翻译中完美地再现中国古诗词意境之美感,同时也有助于弘扬中国绚丽灿烂的诗词文化.
意境、模仿、移情、象征、拟人、美感再现
26
H315.9(英语)
2013-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
83-88
点击收藏,不怕下次找不到~
意境、模仿、移情、象征、拟人、美感再现
26
H315.9(英语)
2013-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
83-88
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn