10.3969/j.issn.1674-8425.2012.08.019
英汉人称代词的对比与翻译策略——以《赫兹列散文精选》为例
翻译是一个动态的过程,译者在翻译的过程中需考虑到语篇的语境和风格才能再现原文风貌.在人称代词的翻译过程中同样也需要注意这一点.以《赫兹列散文精选》(潘文国译)为例从语篇语境与风格的角度分析英汉人称代词的差异及相应的翻译策略.
人称照应、风格、对比、翻译策略
26
H059(写作学与修辞学)
2012-12-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
81-83