10.3969/j.issn.1674-8425.2009.05.041
译者主体性在朱生豪翻译中的介入——以Hamlet汉译本为个案
以朱生豪的Hamlet汉译本为个案,通过描述译者的翻译目的、审美标准及创造性叛逆策略,分析如何介入译本,从而进一步认识朱生豪的翻译艺术,同时指出,译者的主体能动性介入决定了其对原文的解读方式和表达形式,译文延伸了原文的生命,译者借翻译实现了其艺术价值观和政治理想.
译者主体性、翻译目的、审美倾向、创造性叛逆
23
H315(英语)
2009-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
153-155,165