10.3969/j.issn.1674-8425.2009.01.048
汉语动物词语中动物意象的翻译——由"风马牛不相及"说开去
汉语动物词语中动物意象的翻译,涉及到文化意象的传递问题.探讨动物意象的3种翻译方法:保留动物意象、改换动物意象、省略动物意象.指出在不违背译文语言规范,以及不引起错误联想或误解的前提下,原文鲜活生动的动物意象应该照直翻译.但如照直移入译文中去后会产生文化阻断,引起译文读者的误解,甚至会歪曲原意时,只能根据具体情况或改变原文中的动物意象,或省掉原文中的动物意象,以保持原作思想内容的完整性.
动物词语、动物意象、翻译
23
H315.9(英语)
2009-04-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
157-159,180