10.19866/j.cnki.cjxs.2021.02.009
译者的"他者"思维对中国古典诗词的反观——以《古诗十九首》为例
汉代大儒董仲舒提出"诗无达诂"的诗歌阐释观点后,中国自古以来的诗词研究者们无不皓首穷经地解读古典诗词.然而,受常态化的汉语文化思维结构的影响,许多古典诗词文本得不到充分的多角度的阐释.翻译是译者使用"他者"思维对原文本的检索和阐释.在外域文化思维介入之后,译者会得出与传统训诂不同的阐释,并且从中国古典诗词文本中发现逻辑思维、叙述结构等多方面的问题,从而产生更传神合理的译文.
他者思维、叙事语法、叙事逻辑、诗词翻译、文本阐释
2021-05-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
84-90